The Ministry of Foreign Affairs can only legalise a translation of a document if the translation has been performed and signed by a state-authorised translator.
State-authorised translators are appointed by the Danish Commerce and Companies Agency and may be found at the Internet. On the web-site of the Central Business Register, it can be verified that it is indeed a state-authorised translator.
If you do not use a state-authorised translator, you can apply to the Danish Chamber of Commerce (Dansk Erhverv) or the Confederation of Danish Industry who legalise registered interpreters with a CVR-number. The Ministry of Foreign Affairs will then be able to legalise the signature of the Chamber of Commerce.
Please note that all translations that have not been performed and signed by a state-authorised translator will be provided with a stamp with the text "The Ministry of Foreign Affairs does not bear the responsibility for the fidelity of the translation" at the time of legalisation.
Whether you have to present both the original document and the translation varies from country to country.
As the Legalisation Office collects a fee for each legalisation process, we recommend that you enquire at the Embassy of the country in question to determine whether it is sufficient to present the legalised translation.
See here for details of foreign Embassies.
Ministry of Foreign AffairsLegalisation OfficeAsiatisk Plads 2DK-1448 Copenhagen K