The Ministry of Foreign Affairs can legalise the translation of a document on the condition that the translation has been performed and signed by a registered translator, the Danish Business Authority or a notary public.
As of 1 January 2016, a translator does not have to be appointed by the Danish Business Authority in order to function as a translator, since the official regime for certified interpreters and translators ceased to exist.
For your information translators who were registered by the Danish Business Authority up till 31 December 2015, have been transferred to the Ministry of Foreign Affairs’ database for registered interpreters and translators.
If you use a registered interpreter or translator from the said database, you are able to have your translation legalised directly at the Ministry of Foreign Affairs, without first having to go to a notary public.
In addition to this, you are also able to have a translation of a document legalised on the condition that the translation has been signed by a notary public or the Confederation of Danish Industry who legalises registered interpreters with a CVR-number.
Whether you have to present both the original document and the translation varies from country to country.
As the Legalisation Office collects a fee for each legalisation process, we recommend that you enquire at the Embassy of the country in question to determine whether it is sufficient to present the legalised translation.
See here for details of foreign Embassies.
Ministry of Foreign AffairsLegalisation OfficeAsiatisk Plads 2DK-1448 Copenhagen K